Keine exakte Übersetzung gefunden für تشكيل مختلط

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تشكيل مختلط

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il existe à cette fin différents mécanismes, le plus novateur et, manifestement, le plus utile consistant à former des tribunaux mixtes.
    وهناك آليات مختلفة لبلوغ تلك الغاية، أكثرها فعالية وأوضحها فائدة هو تشكيل محاكم مختلطة.
  • Après la mise en place des institutions issues des élections en cours, les équipes mixtes de consultation - Gouvernement burundais/Organisation des Nations Unies - pourront certainement être mises sur pied pour déterminer la nature et le rythme des travaux préalables à la mise en œuvre des mécanismes convenus.
    وبعد إنشاء المؤسسات التي تنجم عن الانتخابات، سيتم إنشاء أفرقة من تشكيلات مختلطة - تمثل حكومة بوروندي والأمم المتحدة - لتحديد طابع المهام الماثلة أمامنا وبرنامج العمل قبل إنشاء الآليات المتفق عليها.
  • Ils ont informé le Conseil que Khartoum avait confirmé avoir octroyé son accord sans condition au déploiement de la force hybride, et demandé au Conseil de faire davantage pression sur les non-signataires de l'Accord de paix pour le Darfour.
    وقد أفادا المجلس بأن الخرطوم أكدت موافقتها غير المشروطة على تشكيل القوة المختلطة، وطلبا إلى المجلس ممارسة المزيد من الضغوط على الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور.
  • La formule qui est proposée d'un mécanisme à deux étapes de Commission nationale vérité de composition mixte de recherche des responsabilités et d'une chambre spéciale de l'appareil judiciaire pour poursuivre les responsables des crimes, toutes deux à forte composante internationale, nous paraît de nature à aider les Burundais à réaliser l'objectif de promotion de l'état de droit, de protection des droits de l'homme et de lutte contre l'impunité.
    ويبدو لنا أن الصيغة المقترحة - وهي إنشاء آلية ذات مرحلتين، تتألف من لجنة لتقصي الحقائق ذات تشكيل مختلط من أجل النظر في تحديد المسؤولية، ثم دائرة خاصة ضمن نظام المحاكم لملاحقة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة، على أن تضم كل منهما عنصرا دوليا رئيسيا - هي طريقة من شأنها مساعدة أهالي بوروندي على بلوغ الهدف المتمثل في تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان ومكافحة حالة الإفلات من العقاب.
  • Un programme consensuel de transition a été mis en place avec un gouvernement de transition, un conseil national de transition, l'organisation d'un dialogue national qui a permis aux Centrafricains de se réconcilier et la mise en place de la Commission électorale mixte indépendante (CEMI).
    ووُضع برنامج انتقالي بالتراضي يتضمّن حكومة انتقالية، ومجلسا وطنيا انتقاليا، وتنظيم حوار وطني مكَّن سكان أفريقيا الوسطى من التصالح وتشكيل اللجنة الانتخابية المختلطة المستقلة.
  • Enfin, nous sommes convaincus que si nous unissons nos efforts en vue de parvenir à un accord de paix global pour le Darfour, nous réussirons à éviter nombre de complications considérables, notamment dans le débat actuel sur la composition et le déploiement de l'Opération hybride.
    وأخيرا إننا نؤمن إيمانا قاطعا بأن تضافر جهودنا لإيجاد اتفاق سلام شامل في دارفور، يجنبنا إشكالات كبيرة وكثيرة، منها الجدل القائم حول تشكيل ونشر العملية المختلطة.
  • Je prie instamment le Gouvernement de donner son accord à la composition des forces de la MINUAD qui a été proposée conjointement par l'Union africaine et par l'ONU.
    وفي هذا الصدد، أهيب بالحكومة أن توافق على خطة تشكيل قوات العملية المختلطة التي قدمها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بصورة مشتركة.
  • En tenant compte de l'autorisation ultérieure de la MINUAD et du fait que le nombre de postes approuvés est inférieur à celui qui avait été requis, il a été décidé que six Équipes opérationnelles intégrées de composition mixte constituent le minimum nécessaire pour mettre en œuvre de manière efficace les piliers de la restructuration et pour garantir que les quatre divisions régionales actuelles du Bureau des opérations obtiennent les capacités des Équipes opérationnelles intégrées, même si elles ne bénéficieront pas toutes des ressources de spécialistes.
    وفي ضوء ما تم لاحقاً من الإذن ببعثة الأمم المتحدة المشتركة مع الاتحاد الأفريقي في دارفور، وفي ضوء انخفاض عدد الوظائف التي تم إقرارها، تقرر أن تصبح الأفرقة المتكاملة الستة المذكورة أعلاه ذات التشكيل المختلط هي الحد الأدنى المطلوب لفعالية تنفيذ هذه الركيزة الأساسية لحزمة إعادة التشكيل مع ضمان أن تتمتع جميع الشُعب الإقليمية الراهنة الأربع لمكتب العمليات بقدرة مستقاة من هذه الأفرقة برغم أنها لن تتمتع جميعها بالقدرة الكاملة من الموارد من الاختصاصيين. وحتى لإتاحة هذه التغطية عند الحد الأدنى فالأمر يقتضي بعض مواقع يشغلها ضباط- اختصاصيون.
  • Il a prié le Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement et toutes les parties burundaises sur les moyens de créer une telle commission mixte et une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais et de lui faire rapport le 30 septembre 2005 au plus tard.
    وطلب المجلس إلى الأمين العام بدء مفاوضات مع الحكومة وجميع الأطراف البوروندية لمناقشة كيفية تشكيل هذه اللجنة المختلطة وإنشاء دائرة خاصة داخل محاكم بوروندي. وطُلب إليه أن يقدم للمجلس تقريرا عن هذا الموضوع بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2005 .
  • J'attends une réponse positive du Gouvernement soudanais sur la composition de la force de la MINUAD car il est maintenant crucial de la déployer sans délai de façon à atteindre les objectifs fixés dans la résolution 1769 (2007).
    وأنا أتطلع لرد إيجابي من حكومة السودان بشأن تشكيل قوة العملية المختلطة، لأنه بات من الحيوي الآن أن نمضي قدما بعملية النشر دون مزيد من التأخير بغية الوفاء بالمعايير المحددة في القرار 1769 (2007).